Дядюшка Роу раздевался, готовясь плыть.
— Здесь есть течение, ребятки, — приговаривал он, — оно обязательно куда-нибудь да вынесет нас. Мешок у меня непромокаемый, я закреплю его на плечах. Ты, Пьеро, сядешь на мешок и будешь держать в руках факел.
— А я? — спросил Буратино.
— А ты поплывешь рядом, — ответил сказочник. — Или ты тоже не умеешь плавать?
— Еще чего! — возмутился Буратино. — Да я могу плыть хоть целый год. — Надеюсь, так долго плыть нам не придется, — улыбнулся дядюшка Роу. — Раздевайтесь. Все вещи — в мешок.
Осторожно, боясь оступиться, сказочник зашел по грудь в озеро и неспеша поплыл по течению. Рядом беззвучно скользил по поверхности воды легкий Буратино. Довольно скоро течение вынесло их в русло подземной реки, и над головами пловцов кристаллически заблестел каменный свод. Буратино перевернулся и поплыл на спине, чтобы рассмотреть то немногое, что выхватывал из темноты свет факела.
— Красиво все-таки, — умиротворенно сказал он. — Жалко, что никто не видит эту красоту. Если мы вернемся домой, обязательно расскажу папе Карло обо всем, что видел здесь…
— Почему же «если», малыш? — откликнулся дядюшка Роу. — Мы обязательно вернемся, и ты поделишься своими впечатлениями и с папой Карло, и с друзьями, а Пьеро расскажет Мальвине об испытаниях, которые мы отважно прошли. А у Пьеро не было сил даже сочинять свои стишки. Вцепившись одной рукой в длинные волосы сказочника, а другой сжимая факел, он думал только о том, чтобы не упасть в воду и не уронить доверенный ему огонь. Однако именно Пьеро первым заметил угрожающую им опасность.
— Дядюшка Роу, смотрите, как понижается свод! Скоро он опустится к самой воде!
— Если это случится, нашему плаванию конец, — ответил сказочник. — Посмотри, не видно ли где-нибудь мало-мальски пригодного берега, чтобы нам высадиться. Пьеро изо всех сил всматривался во мрак.
— Есть! — ликующе крикнул он. — Я вижу пологий берег с правой стороны! И там же, кажется, какая-то пещера!
— Ты слышишь, Буратино, греби вправо, — с надеждой сказал дядюшка Роу и повернул к берегу. Буратино усиленно заработал руками, поплыв наперерез течению.
Выйдя из воды, дядюшка Роу аккуратно ссадил с себя Пьеро, снял свой походный мешок и, прерывисто дыша, опустился на него. Только тут мальчики поняли, как устал старый сказочник.
— Куда же это мы приплыли? — с любопытством спросил Буратино.
— Одевайся и посмотрим, — ответил ему дядюшка Роу.
Он оделся сам и зажег новый факел вместо старого, почти сгоревшего. Прежде чем исследовать новую пещеру, сказочник счел нужным предупредить:
— Путь вперед по реке нам отрезан. Назад, против течения, мы тоже не выплывем. Так что будем надеяться на сушу. Будьте внимательны, ребятки, будьте очень внимательны.
Пещера, в которую вступили путешественники, была не похожа на все виденные ранее. Освещенные огнем, ее пол, потолок и стены начинали играть фиолетовым цветом — десятками фиолетовых оттенков.
— Фиолетовая пещера!.. — восхищенно промолвил дядюшка Роу.
— Вот это да! — открыл рот Буратино. — А может быть, тут есть красная пещера? Или желтая, или голубая?
— А почему бы нет? — поддержал дядюшка Роу. — Чудеса подземного мира неисчерпаемы. А ты как думаешь, Пьеро?
Пьеро рассеянно кивнул головой. Он был совершенно очарован. Как всегда при соприкосновении с красотой, он благоговейно молчал, чувствуя, что любое слово в эти высшие мгновения прозвучит грубо и неуместно. Дядюшка Роу повнимательнее взглянул на него и понял, что происходит в душе мальчика. Глаза доброго сказочника увлажнились слезами.
— Милые мои ребятки, — вполголоса пробормотал он. — Неужели кто-нибудь может называть вас просто куклами, сделанными для потехи публики?..
|