Когда все попытки Короля Гномов извести пришельцев окончились неуда- чей, он сделался очень дружелюбным, хотя и наотрез отказал Инге в свида- нии с родителями. Он даже не сказал, где они находятся. - Я убедился, что мне не под силу что-то с вами сделать, - сказал он. - Но боюсь, что и вам не под силу освободить моих пленников. Инга не хотел с этим согласиться. Он твердо вознамерился не покидать подземного королевства, пока не вызволит из неволи папу и маму, хотя по- нятия не имел, как это сделать. Ринкитинк же вкусно ел, мягко спал и не торопился покидать владений Калико. Он играл с Королем Гномов в кольца, набрасывая их на палочки, воткну- тые в пол алмазной пещеры, как вбежал взъерошенный Клик и сообщил, что к подземному королевству приближаются Дороти и Волшебник Изумрудного Горо- да. Калико побледнел, уселся на трон и погрузился в раздумья. Он пытался понять, что надо этим людям в его владениях. - Кто такая Дороти? - поинтересовался Инга. - Маленькая девочка, раньше она жила в Канзасе, - пояснил перепуган- ный Клик. - А теперь живет в Изумрудном Городе и получила титул принцес- сы Страны Оз. А это делает ее могучим неприятелем. - Она не любит Гномов? - полюбопытствовал Инга. - Не в этом дело, - вздохнул Калико. - Она хочет, чтобы Гномы были паиньками, а это вредно для их натуры. Дороти может обидеться, если я сделаю что-нибудь такое, что ей покажется дурным, и у меня тогда испор- тится настроение. Ума не приложу, что же привело ее сюда? В последнее время мы ведем себя примерно. Ну а Волшебник Изумрудного Города научился колдовать у Глинды, самой могущественной волшебницы в мире, и теперь стал сильнее меня. Горе мне, горе! Ну почему Дороти и Волшебник не оста- лись в своем Изумрудном Городе? Инга и Ринкитинк выслушали эти новости с надеждой. Они решили, что попросят Дороти помочь. Даже Билбил, услышав о Волшебнике, навострил уши, и виц у него сделался менее угрюмый и более задумчивый. Вскоре появился Гном и доложил о прибытии Дороти и Волшебника. Они просили Калико принять их, и тот выслал Клика, чтобы он встретил их и привел в алмазный зал. Войдя в королевскую пещеру, девочка подбежала к Инге и, схватив его за руки, воскликнула: - Ой, Инга! Я так рада, что ты цел и невредим. Ингу удивило столь теплое приветствие. Он низко поклонился и сказал: - По-моему, мы до этого не встречались, принцесса. - Нет, не встречались, - согласилась Дороти, - но я знаю все о твоих приключениях и явилась, чтобы вызволить тебя и короля Ринкитинка из бе- ды. - Обернувшись к повелителю Гномов, она продолжала: - А тебе, король Калико, должно быть стыдно. Разве можно так плохо обращаться с этими достойными людьми?! - Я ничего с ними не сделал, - захныкал Калико, дрожа под пламенным взглядом Дороти. - Не сделал, но пытался, а это еще хуже! - продолжала негодовать До- роти. - А теперь я требую, чтобы ты немедленно велел доставить сюда ко- роля Киттикута и королеву Гари. - Ни за что! - отрезал Калико. - Делай, что тебе ведено, - топнула ножкой Дороти. - Хватит страдать этим беднягам! Какой ужас! Оказывается, ты куда хуже, чем прежний Король Гномов, Руггедо! - Не могу, Дороти, - чуть не плача отозвался тот. - Я дал обещание королю Госу, что буду хранить пленников как зеницу ока. Неужели ты хо- чешь, чтобы я нарушил слово? - Король Гос - негодяй и грабитель, - отозвалась девочка. - К тому же, да будет тебе известно, на обратном пути их корабль попал в шторм, и он с королевой Кор утонул. - Неужели? - воскликнул Калико. - Не может быть! - Я прочитала это в Книге Событий Глинды. Так что сейчас же пошли своих Гномов за королем Киттикутом и королевой Гари. - Нет, - упорствовал Калико, качая головой. - Не могу. - Проси о чем-нибудь другом, и я буду рад исполнить просьбу. Но я не вынесу, если мои уважаемые враги возьмут верх надо мной. - В таком случае, - сказала Дороти, открывая корзинку, - я покажу те- бе вот это. - Яйца?! - в ужасе воскликнул Калико. - У тебя там куриные яйца?!! - Целый десяток. - Прошу тебя, не вынимай их оттуда. Умоляю! Я сделаю все, что ты про- сишь, - еле-еле проговорил Калико, клацая зубами. - Пошли своих Гномов за королем и королевой Пингареи, - неумолимо потребовала Дороти. - Иди, Клик, - простонал Калико, и Клик опрометью бросился вон из за- ла, ибо испугался не меньше хозяина. Трудно представить сцены трогательней, чем та, что случилась через несколько минут, когда в зал вошли король и королева Пингареи и, плача от радости, кинулись обнимать и целовать своего храброго сына. Все ос- тальные стояли и помалкивали, пока Инга коротко рассказал родителям о своих безуспешных попытках освободить их, пока, наконец, на помощь не пришла Дороги. Затем Киттикут крепко пожал руку своему доброму другу королю Ринки- тинку и поблагодарил его за то, что он не оставил одного юного Ингу, а королева Гари поцеловала в лоб Дороти, выразив сердечную признательность за то, что она помогла им обрести свободу. Волшебник Изумрудного Города стоял рядом с Билбилом и порядком уди- вился, когда тот заговорил: - Радостное событие, спорить не стану! Но у меня нет сил смотреть, как взрослые люди плачут, словно дети. - О! - воскликнул Волшебник. - Как это так случилось, господин Козел, что вы никогда не бывали в Стране Оз, но умеете говорить? - Это уж мое дело, - буркнул смущенный Билбил. Волшебник нагнулся и посмотрел ему в глаза, а потом выпрямился и сказал со вздохом. - Тебя заколдовали. На самом деле ты принц Бобо из Боболандии. Билбил промолчал, но стыдливо понурил голову. - Я сделал великое открытие! - воскликнул Волшебник, обращаясь к До- роти и всем остальным. - Давным-давно один злой колдун превратил прек- расного принца Боболандии в говорящего козла, который, устыдившись свое- го обличья, убежал из своей родной страны. Боболандия расположена к югу от Страны Оз и отделена от нее Гибельной пустыней. Мне рассказывали, что принца долго, но безуспешно искали. Однако я ни минуты не сомневаюсь, что козел, которого вы зовете Билбилом, никто иной, как заколдованный принц Бобо. - Билбильчик! - воскликнул Ринкитинк. - Ну почему ты мне об этом не сказал? - А что толку? - тихо отозвался тот, попрежнему глядя в пол. - Что толку? - недоуменно переспросил Ринкитинк. - В том-то вся и штука, - сказал Волшебник. - Принца Бобо заколдовал один из самых могущественных чародеев на земле, но теперь он умер и унес свои секреты в могилу. Даже мне не под силу вернуть принцу его прежний облик. Разве что Глинда сумеет развеять колдовские чары. Если вы готовы отправиться со мной в Страну Оз и воспользоваться гостеприимством Озмы, то я попрошу Глинду помочь принцу Бобо. Предложение было охотно принято: всем хотелось побывать в Стране Оз. Поэтому они попрощались с Калико. Дороти велела ему вести себя прилично, и все они с помощью Волшебного Ковра пересекли пустыню... Потом они заб- рались в Красную Карету. Она оказалась заполненной до отказа, но Дере- вянный Конь ничего не имел против и домчал своих пассажиров до Изумруд- ного Города с поразительной быстротой.
|