Читателю этой книги, наверное, уже известно, кто такой Страшила, но Тыквоголовый Джек почти ничего не знал о неподражаемом правителе Изум- рудного Города, а потому изумлению его не было предела. Страшила был одет в костюм блекло-голубого цвета, его голова предс- тавляла собой небольшой мешок, набитый соломой, с грубо намалеванными на нем глазами, ушами, носом и ртом. Одежда была также набита соломой, но крайне небрежно - где густо, где пусто. Руками его величеству служили перчатки, плотно набитые ватой. То тут то там из монаршего сюртука, из-за шиворота, из штанов торчали пучки соломы. Голову Страшилы украшала золотая корона, густо усыпанная сверкающими драгоценными камнями, - под ее тяжестью на лбу собрались морщины, что придавало нарисованному лицу глубокомысленное выражение. Пожалуй, если бы не корона, Страшила-Король был бы просто Страшилой, то есть обычным огородным пугалом - нескладным и неуклюжим. Если Джека поразил внешний вид его величества, то и Страшилу вид Тык- воголового поразил ничуть не меньше. Бордовые штаны, розовый жилет и красная рубашка болтались на странном посетителе, как на вешалке, а на физиономии-тыкве застыла глуповато-счастливая улыбка. Сперва Страшила подумал, что гость смеется над ним, и хотел уже было обидеться. Но не случайно правитель Страны Оз прославился мудростью. Внимательнее приглядевшись, он заметил, что черты лица Джека вырезаны раз и навсегда, так что серьезный вид тот не мог бы принять, даже если бы очень захотел. В течение нескольких минут два пугала молча разглядывали друг друга. Король заговорил первым. Он спросил: - Откуда ты пришел и каким образом ты ожил? - Прошу прощения, ваше величество, - отвечал Тыквоголовый, - но я вас не понимаю. - Как не понимаешь? - удивился Страшила. - Я же не знаю вашего языка, - пояснил Джек. - Я, видите ли, иностра- нец, пришел из Страны Гилликинов. - Ах, вот в чем дело! - воскликнул Страшила. - Сам-то я говорю на языке Жевунов, как и все в Изумрудном Городе. Ты же, как я полагаю, го- воришь на языке Тыквоголовых? - Точно так, ваше величество, - отвечал его собеседник, энергично ки- вая, - так что понять друг друга нам, увы, невозможно. - Экая досада! - пожалел Страшила. - Придется искать переводчика. - Кто такой переводчик? - спросил Джек. - Человек, который понимает сразу два языка - твой и мой. Когда я те- бе что-нибудь скажу, переводчик растолкует тебе смысл моих слов, а когда ты мне что-нибудь ответишь, он растолкует мне смысл твоих слов. Ибо пе- реводчик не только понимает оба языка, но и говорит на них с одинаковой легкостью. - Это вы здорово придумали, - похвалил Джек, весьма довольный тем, что из сложного положения нашелся такой простой выход. Страшила тут же приказал Солдату с Зелеными Бакенбардами поискать среди жителей Изумрудного Города кого-нибудь, кто понимал бы язык Гилли- кинов, и тотчас доставить этого ученого человека ко двору. Когда Солдат вышел. Страшила предложил: - Не хочешь ли пока присесть? - Ваше величество забыли, что я его не понимаю, - отвечал Тыквоголо- вый. - Если вы предлагаете мне присесть, сделайте какой-нибудь знак. Страшила сошел с трона и пододвинул кресло к Тыквоголовому сзади. За- тем он неожиданно пихнул Джека в грудь, так, что тот рухнул на мягкие подушки, сложившись при этом с громким стуком, как перочинный нож. - Ты понял мой знак? - вежливо спросил Страшила. - Вполне, - ответил Джек, руками поворачивая свою голову лицом впе- ред. Время от времени в этом возникала нужда, поскольку тыква слишком свободно вращалась на стержне, служившем шеей. - Делали тебя, похоже, наспех, - заметил Страшила, наблюдая за безус- пешными попытками Джека распрямить длинные ноги. - Вас, похоже, тоже, ваше величество, - последовал ответ. - Есть, однако, и разница: я гнусь, но не ломаюсь, а ты ломаешься, но не гнешься. В этот момент вернулся Солдат, ведя за руку молоденькую девушку, очень приятную и скромную на вид. Лицо у нее было премиленькое, а глаза и волосы восхитительно зеленого цвета. Изящная зеленая шелковая юбка достигала коленей, открывая зеленые шелковые чулки с вышивкой в виде стручков гороха и зеленые атласные туфельки, украшенные вместо бантов или пряжек пучками салата латука. По пояску были вышиты листочки клеве- ра, изящный маленький жакет украшали изумруды. - Ба, да это Джелия Джемм! - воскликнул Страшила, когда девушка веж- ливо поклонилась. - Ты понимаешь язык Гилликинов, милочка? - О да, ваше величество, - ответила та, - ведь я родилась там. - Тогда будь нашим переводчиком, - попросил Страшила, - и передай этому Тыквоголовому все, что я ему скажу, а мне передай все, что он мне скажет. Такой порядок тебя устроит? - спросил он, поворачиваясь к гостю. - Лучше не придумаешь, - одобрил тот. - Тогда спроси его для начала, - обратился Страшила к Джелии, - что привело его в Изумрудный Город? Но девушка, пристально посмотрев на Джека, вдруг сказала ему: - Ну и странное же ты создание! Кто тебя сделал? - Мальчик по имени Тип, - ответил Джек. - Что он говорит? - осведомился Страшила. - Мои уши, должно быть, ме- ня обманывают. Что он такое сказал? - Он сказал, что мозги вашего величества, кажется, совсем перевороши- лись, - отвечала девушка застенчиво. Страшила заерзал на троне и ощупал свою голову руками. - Какое это, наверное, счастье - понимать два разных языка, - сказал он растерянно. - Спросика его еще, милочка, не будет ли он возражать, если я велю посадить его в тюрьму за оскорбление правителя Изумрудного Города. - Но я не оскорбил вас! - негодующе воскликнул Джек. - Ш-ш-ш! - остановил его Страшила. - Подожди, пока Джелия переведет мою речь. Зачем же нам переводчик, если ты влезаешь без очереди? - Ладно, подожду, - угрюмо отвечал Тыквоголовый, меж тем как его лицо улыбалось так же весело и добродушно, как всегда. - Переведи-ка его речь, уважаемая. - Его величество интересуется, не голоден ли ты, - сказала Джелия. - О, нисколько! - отвечал Джек, сразу приободрившись. - Тем более что я вообще никогда не ем. - И я тоже, - кивнул Страшила. - Что он говорит, милочка? - Он спрашивает, известно ли вам, что у вас один глаз больше другого? - лукаво сказала девушка. - Не верьте ей, ваше величество! - вскричал Джек. - А я и не верю, - спокойно ответил Страшила. Бросив на девушку прон- зительный взгляд, он спросил: - Ты правда понимаешь и язык Гилликинов, и язык Жевунов? - Совершенно верно, ваше величество, - отвечала Джелия Джемм, изо всех сил стараясь не рассмеяться в лицо королевской особе. - Но почему же я понимаю их оба? - осведомился Страшила. - Да потому, что это один и тот же язык! - открыто рассмеялась девуш- ка. - Неужто ваше величество не знает, что в Стране Оз все говорят на одном языке? - Правда?! - вскричал Страшила с явным облегчением. - Значит, меня нечего переводить! - Это все я виноват, ваше величество, - покаялся Джек, выглядя, надо сказать, довольно глупо. - Я-то думал, что раз мы из разных королевств, то должны непременно говорить на разных языках. - Впредь не думай, - строго предупредил его Страшила. - Если с дума- нием туго, будь лучше просто пугалом - тоже достойное занятие. - Буду просто пугалом, - согласился Джек. - Сдается мне, - продолжал Страшила уже более мягко, - что пирог с отменной начинкой лучше, чем негодная голова. - Увы, ваше величество, я не мог себе выбрать другую, - вздохнул Джек. - Жаль! Впрочем, ведь и я тоже, - добродушно улыбнулся Страшила. - А раз мы с тобой товарищи по несчастью - давай дружить! - С сердечным удовольствием! - обрадовался Джек. - Как! У тебя есть сердце? - удивленно спросил Страшила. - Нет, - смутился его собеседник, - это только говорится так, для красоты. - Ты и сам красавец хоть куда, - уверил его Страшила. - О красотах речи я бы на твоем месте не заботился - как-никак для этого нужны мозги, а их-то у тебя и нету. - Согласен! - на всякий случай не стал спорить Джек, хотя он реши- тельно ничего не понял. Милостиво отпустив Джелию Джемм и Солдата с Зелеными Бакенбардами, его величество взял своего нового друга за руку и повел его во двор - метать кольца в цель.
|