Страна Оз Американский писатель Лаймен Фрэнк Баум /1856-1919 г./ вошел в исто-
рию мировой литературы как создатель одного из самых знаменитых, самых
читаемых сказочных сериалов. Подобно книгам Л. Кэррола и А. Милна, Дж.
Р. Толкиена и Дж. Барри, истории Баума перешагнули национальнолитератур-
ные границы: на них воспитываются все новые и новые поколения жителей
нашей планеты.
Персонажи Баума - девочка Дороти, Страшила, Железный Дровосек, Трус-
ливый Лев - по своей популярности могут соперничать с такими любимцами
детей и взрослых, как Алиса и Винни-Пух, хоббиты и Питер Пэн.
Вот уже почти столетие сочинения Придворного Историка Страны Оз, как
любил именовать себя Баум, издаются и переиздаются в Америке, переводят-
ся на десятки иностранных языков, по ним ставятся спектакли, мюзиклы,
фильмы. Цивилизация не стоит на месте, новейшие технологии меняют нашу
жизнь до неузнаваемости, но затейливые компьютерные игры и суперсериалы
не в состоянии заслонить сказки Баума, ибо в них речь идет о Самом Глав-
ном и Необходимом - о крепкой дружбе, о вере в себя, об умении одержи-
вать победы в самых сложных обстоятельствах. В книгах Баума полным-полно
удивительных персонажей и невероятных приключений, но главное в них -
удивительная теплота, веселая доброта, оптимизм.
Знаменитый американский фантаст Рей Бредбери, горячий поклонник сери-
ала Баума, отмечал, что в этих сказках "сплошные сладкие булочки, мед и
летние каникулы". Кэрроловская Страна Чудес по сравнению со страной Оз
"остывшая каша арифметика в шесть утра, обливания ледяной водой и долгие
сидения за партой". По мысли Бредбери, Страну Чудес предпочитают интел-
лектуалы, а мечтатели выбирают Страну Оз: "Страна Чудес - это то, какие
мы есть, а Страна Оз - то, какими желали бы стать".
Название этой волшебной страны, согласно семейной легенде Баумов, ро-
дилось случайно. Майским вечером 1898 года Баум рассказывал своим и со-
седским детям очередную сказку, сочиняя ее на ходу. Кто-то спросил, где
все это происходит. Баум обвел взглядом комнату, посмотрел на домашнюю
картотеку с ящиками A-N и O-Z и сказал: "В Стране Оз".
"Удивительный Волшебник из Страны Оз" увидел свет в 1900 году и так
полюбился читателям, что Баум решил продолжить рассказ о чудесной стра-
не. Читатели с нетерпением ждали новых историй, но, выпустив в 1910 году
шестую сказку, автор решил немного отдохнуть. Он опубликовал две сказки
о девочке Грот и Капитане Билле, которые были в общем-то неплохо встре-
чены читателями, но они не могли помыслить, что история Страны Оз завер-
шена. Посылались письма с протестами, с предложениями вернуться к полю-
бившимся персонажам. Собственно, примерно так же отреагировали и поклон-
ники Шерлока Холмса, когда Конан Доил взбунтовался и решил расстаться со
своим героем. Коварные замыслы обоих писателей оказались обречены на
провал. Читатели взяли верх - и Конан Доил, и Баум вернулись к своим се-
риалам.
Баум оставил четырнадцать сказок о Стране Оз. Возможно, он написал бы
еще больше, но смерть от сердечного приступа спутала все карты Придвор-
ного Историка Страны Оз. Однако читательская любовь превратила точку в
многоточие. В том же 1919 году издательство "Рейли и Ли", специализирую-
щееся на выпуске истории о Стране Оз, поручило двадцатилетней журналист-
ке из Филадельфии Рут Пламли Томпсон продолжить сериал.
Задачу свою Рут Томпсон выполнила неплохо, а что касается количества
вышедших из-под ее пера названий, то здесь она превзошла самого Баума.
Традиция "продолжательства" не заглохла - эстафету принимали самые раз-
ные литераторы. Попытал удачи в этой области и иллюстратор большинства
прижизненных изданий Баума Джон Нил, предложивший читателям три своих
повести.
Новый всплеск интереса к Бауму пришелся на конец пятидесятых годов.
По инициативе тринадцатилетнего школьника из Нью-Йорка в 1957 году был
создан Международный Клуб Волшебника Станы Оз. Клуб существует и поныне
и имеет свое периодическое издание, в котором, как нетрудно догадаться,
идет речь о подробностях жизни в волшебной Стране Оз и о новейших публи-
кациях на эту животрепещущую тему.
В том самом 1939 году, когда американцы выстраивались в очереди у ки-
нотеатров, чтобы посмотреть голливудскую версию "Волшебника Страны Оз" с
Джуди Гарланд в роли Дороги, Александр Волков пересказал по-русски пер-
вую сказку сериала. В целом он весьма аккуратно придерживался оригинала,
хотя и опустил несколько сцен (эпизод с Воюющими Деревьями, историю Ле-
тучих Обезьян, посещение Фарфоровой Страны). Впоследствии Волков предло-
жил уже свой собственный сериал, навеянный баумовскими мотивами.
Подлинное открытие Баума в России, однако, приходится на девяностые
годы. Первой ласточкой тут стала книга, вышедшая в 1991 году в "Московс-
ком рабочем", в которую вошли вторая, третья и тринадцатая сказки сериа-
ла, а чуть позже был предложен перевод "Волшебника", где волковская Элли
уступала место баумовской Дороти и текст предстал в своем первоначальном
виде - без купюр и добавлений.
Настоящее издание является наиболее полным из всех, когда-либо предп-
ринимавшихся в России. Во-первых, это весь баумовский сериал (см. загла-
вие).
Во-вторых, читатели имеют возможность познакомиться с "Морскими Фея-
ми", где действуют персонажи сериала, хотя сама Страна Оз и остается за
кадром. Кроме того, публикуется и сказка иллюстратора Баума Джона Нила -
"Дженни Джик в Стране Оз".
Баум не готовил к печати полное собрание сочинений, посвященное Стра-
не Оз, - в противном случае он, возможно, обратил бы внимание на некото-
рые расхождения в трактовке событий, в том числе и происхождении самой
волшебной страны. Мы, однако, не решились вторгаться в тексты Баума и
оставили все в соответствии с оригиналом.